Vos tenet, Etruscis manat quae fontibus unda, unda sub aestiuum non adeunda Canem, nunc autem sacris Baiarum proxima lymphis, cum se purpureo uere remittit humus. At mihi Persephone nigram denuntiat horam: 5 immerito iuueni parce nocere, dea. Non ego temptauit nulli temeranda uirorum audax laudandae sacra docere deae, nec mea mortiferis infecit pocula sucis dextera nec cuiquam trita uenena dedit, 10 nec nos sacrilegos templis admouimus ignes, nec cor sollicitant facta nefanda meum, nec nos insanae meditantes iurgia mentis impia in aduersos soluimus ora deos. Et nondum cani nigros laesere capillos, 15 nec uenit tardo curua senecta pede: natalem primo nostrum uidere parentes, cum cecidit fato consul uterque pari. Quid fraudare iuuat uitem crescentibus uuis et modo nata mala uellere poma manu? 20 Parcite, pallentes undas quicumque tenetis duraque sortiti tertia regna dei. Elysios olim liceat cognoscere campos Lethaeamque ratem Cimmeriosque lacus, cum mea rugosa pallebunt ora senecta 25 et referam pueris tempora prisca senex. Atque utinam uano nequiquam terrear aestu! Languent ter quinos sed mea membra dies. At uobis Tuscae celebrantur numina lymphae et facilis lenta pellitur unda manu. 30 Viuite felices, memores et uiuite nostri, siue erimus seu nos fata fuisse uelint. Interea nigras pecudes promittite Diti et niuei lactis pocula mixta mero. | Which wave holds you in the Etruscan baths, you hold the wave under the age of Sirius is not to be reached, now, moreover, next to the sacred waters of Baia, when the soil returned itself in rosy spring. But for me Persephone was announcing the black hour: goddess, refrain from harming me, a youth undeserving. I did not try to teach the sacred things of the praiseworthy goddess to be desecrated, I, the most audacious of men, my left hand does not make evil the cups with poison syrup nor to which things gave pulverized drugs, nor do we set sacriligious fires to the temples, nor do immoral deeds lurk in my heart, nor do we, contemplating strifes in an insane mind, loosen our mouth against the opposing gods. And not yet do dogs harm black hairs, nor does crooked age come with a limping step: first my parents saw my birth, when each consul met the same end. what pleases to steal life from spring grapes and to pluck the new fruit with an evil hand? Spare me, pale waves and whatsoever of the day you hold and what harsh third kingdom has been alloted. Once it was permitted to know the Elysian fields and the Lethan boat and the Cimmerian pit, when faces sprinkled with age turn pale and I, an old man, might refer the ancient times to the boy. And oh that I might be afraid of nothing in this imaginary fever! Three of my limbs tire for five days. But the gods of a Tuscan spring are celebrated by you and the wave is easily parted by a sluggish hand. Live on happily, and remember of and live, whether we will exist or whether the fates decree that we did exist. Meanwhile send forth to Pluto the black sheep and the cup mixed with white wine and milks. |
Tuesday, November 8, 2011
Tibullus 3.5
Labels:
Latin elegy,
poetry,
Tibullus
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment