oscula cum dederis tua flentibus, adice matris: tota domus coepit nunc onus esse tuum. et si quid doliturus eris, sine testibus illis! cum uenient, siccis oscula falle genis! | When you will have given your kisses to their tears, attribute it to their mother: the whole house now begins to be your burden. And if you anytime will have been sad, do it without witnesses! When they come, deceive them their kisses with dry eyes! |
sat tibi sint noctes, quas de me, Paulle, fatiges, somniaque in faciem credita saepe meam: atque ubi secreto nostra ad simulacra loqueris, ut responsurae singula uerba iace. | For you let nights be enough, which you might wear away about me, Pallus, and in the dreams you often believe my face, and where will speak in secret to my statue, as if you lay every word to a woman who will respond. |
seu tamen aduersum mutarit ianua lectum, sederit et nostro cauta nouerca toro, coniugium, pueri, laudate et ferte paternum: capta dabit uestris moribus illa manus; | Nevertheless if |
nec matrem laudate nimis: collata priori uertet in offensas libera uerba suas. seu memor ille mea contentus manserit umbra et tanti cineres duxerit esse meos, | ...or if that man, mindful of me, will remain content with my shadow and he will say that my ashes are enough, |
discite uenturam iam nunc sentire senectam, caelibis ad curas nec uacet ulla uia. quod mihi detractum est, uestros accedat ad annos: prole mea Paullum sic iuuet esse senem. | now learn to feel old age coming in immediately, and not any path is vacant for the cares of a widower. That which was taken from me, let it be added to your years: thus my own might take joy to be near aged Paullus. |
et bene habet: numquam mater lugubria sumpsi; uenit in exsequias tota caterua meas. causa perorata est. flentes me surgite, testes, dum pretium uitae grata rependit humus. | And it is good: never did I take on the grieving mother role; the whole flock came in my funeral parade. The subject is concluded. You who mourn me, rise up, witnesses, while the gracious earth repays the reward of my life. |
moribus et caelum patuit: sim digna merendo, cuius honoratis ossa uehantur auis. | Heaven is open to the dead: let me be worthy of my reward, whose bones are carried to the honored ancestors. |
Tuesday, November 1, 2011
Propertius 4.11:77-102
Labels:
Latin elegy,
poetry,
Propertius
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment