Martis Romani festae uenere kalendae - exoriens nostris hic fuit annus auis - et uaga nunc certa discurrunt undique pompa perque uias urbis munera perque domos. Dicite, Pierides, quonam donetur honore 5 seu mea, seu fallor, cara Neaera tamen. | Let them come during the festival of Mars, Romans' god - coming up, this was the year of our grandfather - now wandering presents were wandering around everywhere in a sure procession through the streets of the city and through the homes. Speak, Muses, of whatever place is given of honor, Neara, dear if mine, or if I am deceived, dear nevertheless. | ||
Carmine formosae, pretio capiuntur auare: gaudeat, ut digna est, uersibus illa meis. Lutea sed niueum inuoluat membrana libellum, pumex et canas tondeat ante comas, 10 summaque praetexat tenuis fastigia chartae indicet ut nomen littera facta tuum, | The beautiful are won over greedily by poetry, money: let her rejoice, as she is worthy, in my verses. But Lutea wraps the snow-white scroll in parchment, Let a pumice stone polish the aged reeds first, and let the written letters border on the very top of the feeble sheet so that they indicate your name, | ||
atque inter geminas pingantur cornua frontes: sic etenim comptum mittere oportet opus. Per uos, auctores huius mihi carminis, oro 15 Castaliamque umbram Pieriosque lacus, ite domum cultumque illi donate libellum, sicut erit: nullus defluat inde color. | and let horns embellish the two ends of the sticks: and thus indeed embellished it is proper for you to send the work. Through the Castalian shadow and the basin of the Muses, I worship you, the authors of this my work, go to my home and give a ripened elegy to that man just as it will be: from it no freshness flows. | ||
Illa mihi referet, si nostri mutua cura est, an minor, an toto pectore deciderim. 20 Sed primum meritam larga donate salute atque haec submisso dicite uerba sono: "Haec tibi uir quondam, nunc frater, casta Neaera, mittit et accipias munera parua rogat, | That woman replies to me, if the love of mine is shared, whether lesser love, or whether I will have fallen from my whole heart. But first give her as she merits, with a great greeting and in a hushed tone speak these words: "These a former husband, now a brother, pure Neaera, send for you and he asks that you might accept this small reward, | ||
teque suis iurat caram magis esse medullis, 25 siue sibi coniunx siue futura soror; sed potius coniunx: huius spem nominis illi auferet extincto pallida Ditis aqua." | and he swears his love is for you greater than his own marrow, whether as his wife or as his future sister; but preferably his wife: the pale waters of Pluto carry away from him dying the hope of this title." |
Thursday, November 3, 2011
Tibullus 3.1
Labels:
Latin elegy,
poetry,
Tibullus
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment