Thursday, April 14, 2011

Metamorphoses 3.17

Sadly, this one I didn't finish translating. Sorry.



3.17
"Verum cum tristis inde discederem, ne prorsus vacuis manibus redirem, conspicor quendam forficulis adtondentem caprinos utres;
mTruly I abandoned with sadness, less I go back completely to the empty underworlds, I caught sight of a certain thing clipped by shears from the skin of goats;
quos cum probe constrictos inflatosque et iam pendentis cernerem, capillos eorum humi iacentes flavos ac per hoc illi Boebotio iuveni consimiles plusculos aufero, eosque dominae meae dissimulata veritate trado.mwhich when properly tied and inflated I immediately separated  from the hanging skins, the yellow hairs of them lying on the ground and through this action I carried away a large amount of likenesses of the youth from Boetia, and I carried the simulations to my mistress as the real thing.
sic noctis initio, priusquam cena te reciperes,Pamphile mea iam vecors animi tectum scandulare conscendit, quod altrinsecus aedium patore perflabili nudatum, ad omnes--orientales ceterosque--aspectus pervium, maxime his artibus suis commodatum, secreto colit.mThus at the beginning of the night, before you received your dinner, my mistress Pamphila now crazy in her head, ascended to the roof, which is exposed on the other side of the airy opening to the shrines, looking out easily to all directions --especially to the East--she secretly maintained the place laden to the utmost with these her magical supplies.
priusque apparatu solito instruit feralem officinam: omne genus aromatis, et ignorabiliter lamminis litteratis, et infelicium navium durantibus damnis,m
defletorum--sepultorum etiam--cadaverum expositis multis admodum membris; hic nares et digiti, illic carnose clavi pendentium, alibi trucidatorum servatus cruor et extorta dentibus ferarum trunca calvaria.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.
.m.

No comments:

Post a Comment